英國(guó)內(nèi)政部表示,申請(qǐng)英國(guó)居留權(quán)的美國(guó)人數(shù)量創(chuàng)下紀(jì)錄
Record number of Americans seeking UK residency, says Home Office
譯文簡(jiǎn)介
“我認(rèn)為中國(guó)剛剛向所有哈佛外國(guó)留學(xué)生發(fā)出了邀請(qǐng)?!薄缎l(wèi)報(bào)》報(bào)道。
正文翻譯
Record number of Americans seeking UK residency, says Home Office
-Nearly 2,000 applications for British citizenship submitted since January, when Donald Trump took office
英國(guó)內(nèi)政部表示,申請(qǐng)英國(guó)居留權(quán)的美國(guó)人數(shù)量創(chuàng)下紀(jì)錄
——自今年1月唐納德·特朗普上任以來(lái),近2000份英國(guó)公民申請(qǐng)被提交

(Big Ben and the House of Commons in London.)
(倫敦的大本鐘和下議院。)
新聞:
During the 12 months leading up to March, more than 6,000 US citizens have applied to either become British subjects or to live and work in the country indefinitely – the highest number since comparable records began in 2004, according to data released on Thursday by the UK’s Home Office.
英國(guó)內(nèi)政部周四公布的數(shù)據(jù)顯示,在截至今年3月的12個(gè)月里,已有逾6000名美國(guó)公民申請(qǐng)成為英國(guó)公民,或在英國(guó)無(wú)限期生活和工作——這是自2004年有可比記錄以來(lái)的最高數(shù)字。
Over the period, 6,618 Americans applied for British citizenship – with more than 1,900 of the applications received between January and March, most of which has been during the beginning of Donald Trump’s second US presidency.
在此期間,6618名美國(guó)人申請(qǐng)了英國(guó)公民身份,其中1900多份申請(qǐng)是在1月至3月間收到的,其中大部分是在唐納德·特朗普第二任總統(tǒng)任期開(kāi)始期間收到的。
The surge in applications at the start of 2025 made that the highest number for any quarter on record.
2025年初申請(qǐng)人數(shù)的激增,使這一數(shù)字達(dá)到了有記錄以來(lái)的最高水平。
The figures come as British authorities under a Labour government are trying to reduce immigration to the UK, with Britain’s prime minister, Keir Starmer, vowing to take “back control of our borders” and warning that uncontrolled immigration could result in the country “becoming an island of strangers, not a nation that walks forward together”.
這些數(shù)據(jù)公布之際,工黨政府領(lǐng)導(dǎo)下的英國(guó)當(dāng)局正試圖減少進(jìn)入英國(guó)的移民,英國(guó)首相斯塔默誓言要“重新控制我們的邊境”,并警告稱,不受控制的移民可能導(dǎo)致英國(guó)“成為一個(gè)陌生人的島嶼,而不是一個(gè)共同前進(jìn)的國(guó)家”。
UK figures show net migration dropped by almost half in 2024 – to 431,000 – compared with 2023.
英國(guó)數(shù)據(jù)顯示,與2023年相比,2024年的凈移民人數(shù)減少了近一半,降至43.1萬(wàn)人。
The surge in US applications for UK residency comes as American immigration lawyers say they are receiving an increasing number of inquiries. Some are pointing to the polarized political climate in the Trump-led country, which itself is mounting an aggressive immigration-related crackdown.
美國(guó)人申請(qǐng)英國(guó)居留權(quán)的人數(shù)激增之際,美國(guó)移民律師表示,他們收到的咨詢?cè)絹?lái)越多。一些人指出,特朗普領(lǐng)導(dǎo)的國(guó)家的政治氣候兩極分化,該國(guó)本身也在進(jìn)行積極的移民相關(guān)打擊。
Muhunthan Paramesvaran, an immigration lawyer at Wilsons Solicitors in London, told the New York Times that inquiries had risen “in the immediate aftermath of the election and the various pronouncements that were made”.
倫敦威爾遜律師事務(wù)所的移民律師穆漢森·帕拉梅斯瓦蘭告訴《紐約時(shí)報(bào)》,“在大選和各種聲明發(fā)表后不久”,移民咨詢就增加了。
“There’s definitely been an uptick in inquiries from US nationals,” Paramesvaran told the outlet. “People who were already here may have been thinking: ‘I want the option of dual citizenship in the event that I don’t want to go back to the US.’”
帕拉梅斯瓦蘭告訴媒體:“美國(guó)公民的咨詢肯定有所增加。已經(jīng)在這里的人可能一直在想:‘如果我不想回美國(guó),我希望有雙重國(guó)籍的選擇?!?br />
Zeena Luchowa, a partner at Laura Devine Immigration, which specializes in US migration to the UK, was more explicit in pointing to the “political landscape” amid Trump’s government. Luchowa told the outlet that the rise was not limited to US nationals – but also other nationalities living there.
勞拉·迪瓦恩移民事務(wù)所的合伙人齊娜·盧霍瓦更明確地指出了特朗普政府的“政治格局”。該事務(wù)所專門(mén)處理美國(guó)移民到英國(guó)的問(wèn)題。盧霍瓦告訴媒體,這一增長(zhǎng)不僅限于美國(guó)公民,也包括居住在那里的其他國(guó)家的公民。
“The queries we’re seeing are not necessarily about British citizenship – it’s more about seeking to relocate,” Luchowa said to the Times.
盧霍瓦對(duì)《泰晤士報(bào)》說(shuō):“我們看到的問(wèn)題不一定是關(guān)于英國(guó)國(guó)籍的,更多的是關(guān)于尋求搬遷的。”
However, the increase in US applications to the UK may not necessarily reflect political conditions in either country. Of the 5,521 settlement applications from US citizens last year, most were from people who were eligible via spousal or family lixs.
然而,美國(guó)人申請(qǐng)移居英國(guó)的人數(shù)增加,可能并不一定反映兩國(guó)的政治狀況。在去年5521份來(lái)自美國(guó)公民的定居申請(qǐng)中,大多數(shù)來(lái)自通過(guò)配偶或家庭關(guān)系獲得資格的人。
Paramesvaran said such applications were likely to climb because the UK government had extended the qualification period from five years to 10 before they could apply for settlement. But Labour government politicians have hinted that some applicants may be able to skirt those requirements.
帕拉梅斯瓦蘭表示,這類(lèi)申請(qǐng)可能會(huì)增加,因?yàn)橛?guó)政府已將申請(qǐng)定居的資格期限從5年延長(zhǎng)至10年。但工黨政府的政客們暗示,一些申請(qǐng)者或許可以避開(kāi)這些要求。
That echoes one aspect of Trump’s thinking in the US, where he has floated the idea of an immigration “gold card” – in essence, an extension of the EB-5 program that extends green cards to foreign investors and their families.
這與特朗普在美國(guó)的想法的一個(gè)方面相呼應(yīng),他在美國(guó)提出了移民“金卡”的想法——本質(zhì)上是EB-5計(jì)劃的延伸,將綠卡擴(kuò)展到外國(guó)投資者及其家人。
The UK home secretary, Yvette Cooper, told parliament earlier in May that “there will be provisions to qualify more swiftly that take account of the contribution people have made” and said the British government “will introduce new, higher language requirements” because “the ability to speak English is integral to everyone’s ability to contribute and integrate”.
英國(guó)內(nèi)政大臣伊維特·庫(kù)珀在5月早些時(shí)候告訴議會(huì),“考慮到申請(qǐng)人做出的貢獻(xiàn),將會(huì)有更快地獲得資格的規(guī)定”,并表示英國(guó)政府“將引入新的、更高的語(yǔ)言要求”,因?yàn)椤皶?huì)說(shuō)英語(yǔ)是每個(gè)人貢獻(xiàn)和融入社會(huì)的能力不可或缺的一部分”。
-Nearly 2,000 applications for British citizenship submitted since January, when Donald Trump took office
英國(guó)內(nèi)政部表示,申請(qǐng)英國(guó)居留權(quán)的美國(guó)人數(shù)量創(chuàng)下紀(jì)錄
——自今年1月唐納德·特朗普上任以來(lái),近2000份英國(guó)公民申請(qǐng)被提交

(Big Ben and the House of Commons in London.)
(倫敦的大本鐘和下議院。)
新聞:
During the 12 months leading up to March, more than 6,000 US citizens have applied to either become British subjects or to live and work in the country indefinitely – the highest number since comparable records began in 2004, according to data released on Thursday by the UK’s Home Office.
英國(guó)內(nèi)政部周四公布的數(shù)據(jù)顯示,在截至今年3月的12個(gè)月里,已有逾6000名美國(guó)公民申請(qǐng)成為英國(guó)公民,或在英國(guó)無(wú)限期生活和工作——這是自2004年有可比記錄以來(lái)的最高數(shù)字。
Over the period, 6,618 Americans applied for British citizenship – with more than 1,900 of the applications received between January and March, most of which has been during the beginning of Donald Trump’s second US presidency.
在此期間,6618名美國(guó)人申請(qǐng)了英國(guó)公民身份,其中1900多份申請(qǐng)是在1月至3月間收到的,其中大部分是在唐納德·特朗普第二任總統(tǒng)任期開(kāi)始期間收到的。
The surge in applications at the start of 2025 made that the highest number for any quarter on record.
2025年初申請(qǐng)人數(shù)的激增,使這一數(shù)字達(dá)到了有記錄以來(lái)的最高水平。
The figures come as British authorities under a Labour government are trying to reduce immigration to the UK, with Britain’s prime minister, Keir Starmer, vowing to take “back control of our borders” and warning that uncontrolled immigration could result in the country “becoming an island of strangers, not a nation that walks forward together”.
這些數(shù)據(jù)公布之際,工黨政府領(lǐng)導(dǎo)下的英國(guó)當(dāng)局正試圖減少進(jìn)入英國(guó)的移民,英國(guó)首相斯塔默誓言要“重新控制我們的邊境”,并警告稱,不受控制的移民可能導(dǎo)致英國(guó)“成為一個(gè)陌生人的島嶼,而不是一個(gè)共同前進(jìn)的國(guó)家”。
UK figures show net migration dropped by almost half in 2024 – to 431,000 – compared with 2023.
英國(guó)數(shù)據(jù)顯示,與2023年相比,2024年的凈移民人數(shù)減少了近一半,降至43.1萬(wàn)人。
The surge in US applications for UK residency comes as American immigration lawyers say they are receiving an increasing number of inquiries. Some are pointing to the polarized political climate in the Trump-led country, which itself is mounting an aggressive immigration-related crackdown.
美國(guó)人申請(qǐng)英國(guó)居留權(quán)的人數(shù)激增之際,美國(guó)移民律師表示,他們收到的咨詢?cè)絹?lái)越多。一些人指出,特朗普領(lǐng)導(dǎo)的國(guó)家的政治氣候兩極分化,該國(guó)本身也在進(jìn)行積極的移民相關(guān)打擊。
Muhunthan Paramesvaran, an immigration lawyer at Wilsons Solicitors in London, told the New York Times that inquiries had risen “in the immediate aftermath of the election and the various pronouncements that were made”.
倫敦威爾遜律師事務(wù)所的移民律師穆漢森·帕拉梅斯瓦蘭告訴《紐約時(shí)報(bào)》,“在大選和各種聲明發(fā)表后不久”,移民咨詢就增加了。
“There’s definitely been an uptick in inquiries from US nationals,” Paramesvaran told the outlet. “People who were already here may have been thinking: ‘I want the option of dual citizenship in the event that I don’t want to go back to the US.’”
帕拉梅斯瓦蘭告訴媒體:“美國(guó)公民的咨詢肯定有所增加。已經(jīng)在這里的人可能一直在想:‘如果我不想回美國(guó),我希望有雙重國(guó)籍的選擇?!?br />
Zeena Luchowa, a partner at Laura Devine Immigration, which specializes in US migration to the UK, was more explicit in pointing to the “political landscape” amid Trump’s government. Luchowa told the outlet that the rise was not limited to US nationals – but also other nationalities living there.
勞拉·迪瓦恩移民事務(wù)所的合伙人齊娜·盧霍瓦更明確地指出了特朗普政府的“政治格局”。該事務(wù)所專門(mén)處理美國(guó)移民到英國(guó)的問(wèn)題。盧霍瓦告訴媒體,這一增長(zhǎng)不僅限于美國(guó)公民,也包括居住在那里的其他國(guó)家的公民。
“The queries we’re seeing are not necessarily about British citizenship – it’s more about seeking to relocate,” Luchowa said to the Times.
盧霍瓦對(duì)《泰晤士報(bào)》說(shuō):“我們看到的問(wèn)題不一定是關(guān)于英國(guó)國(guó)籍的,更多的是關(guān)于尋求搬遷的。”
However, the increase in US applications to the UK may not necessarily reflect political conditions in either country. Of the 5,521 settlement applications from US citizens last year, most were from people who were eligible via spousal or family lixs.
然而,美國(guó)人申請(qǐng)移居英國(guó)的人數(shù)增加,可能并不一定反映兩國(guó)的政治狀況。在去年5521份來(lái)自美國(guó)公民的定居申請(qǐng)中,大多數(shù)來(lái)自通過(guò)配偶或家庭關(guān)系獲得資格的人。
Paramesvaran said such applications were likely to climb because the UK government had extended the qualification period from five years to 10 before they could apply for settlement. But Labour government politicians have hinted that some applicants may be able to skirt those requirements.
帕拉梅斯瓦蘭表示,這類(lèi)申請(qǐng)可能會(huì)增加,因?yàn)橛?guó)政府已將申請(qǐng)定居的資格期限從5年延長(zhǎng)至10年。但工黨政府的政客們暗示,一些申請(qǐng)者或許可以避開(kāi)這些要求。
That echoes one aspect of Trump’s thinking in the US, where he has floated the idea of an immigration “gold card” – in essence, an extension of the EB-5 program that extends green cards to foreign investors and their families.
這與特朗普在美國(guó)的想法的一個(gè)方面相呼應(yīng),他在美國(guó)提出了移民“金卡”的想法——本質(zhì)上是EB-5計(jì)劃的延伸,將綠卡擴(kuò)展到外國(guó)投資者及其家人。
The UK home secretary, Yvette Cooper, told parliament earlier in May that “there will be provisions to qualify more swiftly that take account of the contribution people have made” and said the British government “will introduce new, higher language requirements” because “the ability to speak English is integral to everyone’s ability to contribute and integrate”.
英國(guó)內(nèi)政大臣伊維特·庫(kù)珀在5月早些時(shí)候告訴議會(huì),“考慮到申請(qǐng)人做出的貢獻(xiàn),將會(huì)有更快地獲得資格的規(guī)定”,并表示英國(guó)政府“將引入新的、更高的語(yǔ)言要求”,因?yàn)椤皶?huì)說(shuō)英語(yǔ)是每個(gè)人貢獻(xiàn)和融入社會(huì)的能力不可或缺的一部分”。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 4 )
收藏
I'm genuinely kinda shocked more countries aren't trying to capitalize on America destroying its scientific institutions. It'd be pretty easy right now to poach our best and brightest minds for their gain
我真的有點(diǎn)震驚,更多的國(guó)家沒(méi)有試圖利用美國(guó)摧毀其科學(xué)機(jī)構(gòu)的機(jī)會(huì)?,F(xiàn)在挖走我們最優(yōu)秀最聰明的人才為他們謀利是很容易的
mrggy
UK Universities are in crisis mode. Most are cutting programs and laying off staff. They're definitely not trying to recruit American academics, especially given that academic salaries in the UK are about half of what they are in the US.
The article says that most of the interest is from people who already live in the UK but never bothered applying for citizenship or people who live in the US, but have a British spouse or other qualifying family member
英國(guó)大學(xué)正處于危機(jī)狀態(tài)。大多數(shù)都在削減項(xiàng)目和裁員。他們肯定不會(huì)試圖招募美國(guó)學(xué)者,尤其是考慮到英國(guó)學(xué)者的工資大約只是美國(guó)的一半。
這篇報(bào)道說(shuō),大多數(shù)對(duì)英國(guó)感興趣的人是那些已經(jīng)住在英國(guó)但從未費(fèi)心申請(qǐng)公民身份的人,或者是那些住在美國(guó)但有英國(guó)配偶或其他符合條件的家庭成員的人
Nickmorgan19457
Salaries are half but the dissident prison terms are 100% less
薪水減半,但異見(jiàn)者的刑期減少了100%
mrggy
Sure, from an American's pov it may be worth it, but at a time when many British universities are are on the edge of financial insolvency, it doesn't make sense from the university's side to actively recruit people used to bigger salaries (who may be more aggressive in salary negotiations or pester you for raises down the line), who will also need visa sponsorship (expensive), and may want help with relocation costs
當(dāng)然,從美國(guó)人的角度來(lái)看,這可能是值得的,但在許多英國(guó)大學(xué)處于財(cái)務(wù)破產(chǎn)邊緣的時(shí)候,從大學(xué)的角度來(lái)看,積極招聘習(xí)慣于更高薪水的人是沒(méi)有意義的(他們可能在薪資談判中更激進(jìn),或者在未來(lái)纏著你要求加薪),他們還需要簽證擔(dān)保(昂貴),可能需要幫助支付搬遷費(fèi)用
jupiterkansas
I think China just made an offer to all those foreign Harvard students.
我認(rèn)為中國(guó)剛剛向所有哈佛外國(guó)留學(xué)生發(fā)出了邀請(qǐng)。
fulltrendypro
Yeah, and a bunch of them don’t even need to offer big salaries. Just a visa and a place to keep working without the circus.
是啊,而且他們中的一些人甚至不需要提供高工資。只要一張簽證和一個(gè)能繼續(xù)工作的地方就行了。
cosmiclatte44
These are Harvard students, they can pretty much go wherever they want to. Chinese Universities are going to have to sweeten the deal if they want people to choose them over any of the more prestigious options in Europe that they won't struggle for offers from.
他們是哈佛的學(xué)生,他們可以去任何他們想去的地方。如果中國(guó)的大學(xué)想讓人們選擇他們,而不是歐洲那些他們不用為被錄取而苦苦掙扎的更有聲望的大學(xué),那么他們就必須讓交易變得更甜蜜。
Boldspaceweasle
Does China have a Harvard equivalent?
中國(guó)有跟哈佛同檔次的大學(xué)嗎?
Petremius
The two big state flagships are Tsinghua Uni and Peking Uni. For Chinese citizens, you have to be in the 0.1% of national test scores to get in, but for foreigners it's much easier since china had been trying to project their soft power. Chinese citizens hold it in super high regard, but outside of asia they are not as quite known.
兩所旗艦國(guó)立大學(xué)是清華大學(xué)和北京大學(xué)。對(duì)于中國(guó)公民來(lái)說(shuō),你必須達(dá)到全國(guó)考試成績(jī)的0.1%才能進(jìn)入,但對(duì)于外國(guó)人來(lái)說(shuō),這要容易得多,因?yàn)橹袊?guó)一直在努力展示自己的軟實(shí)力。中國(guó)公民非常重視它們,但在亞洲以外,它們的知名度并不高。
nonowords
China just offered schooling to literally all american international students set to be displaced by trumps illegal revocation.
China's been positioning itself to move into high skill service based while offshoring manufacturing to africa basically developing africa into a new china and we just made it easier for them. Truly a master play by the Trump admins economic war with asia (and I guess the rest of the world too)
中國(guó)剛剛向所有將因特朗普的非法撤銷(xiāo)而被取代的美國(guó)國(guó)際留學(xué)生提供了學(xué)校教育邀請(qǐng)。
中國(guó)一直把自己定位在以高技能服務(wù)為基礎(chǔ)的領(lǐng)域,同時(shí)把制造業(yè)外包到非洲,基本上是把非洲發(fā)展成一個(gè)新的中國(guó),我們只是讓他們更容易做到。這真的是特朗普政府與亞洲(我猜也是世界其他地區(qū))的經(jīng)濟(jì)戰(zhàn)的杰作。
badnuub
No one but Chinese speaking people are going to change from one authoritarian regime to another. as much as it will fucking suck for poor people here under trump, those with heaps of qualifications will probably be served better battening down the hatches and hoping that a blue wave will happen next year and undo some of the damage Trump has done.
除了說(shuō)中文的群體,沒(méi)有人會(huì)從一個(gè)DC政權(quán)轉(zhuǎn)向另一個(gè)DC政權(quán)。盡管在特朗普的領(lǐng)導(dǎo)下,這對(duì)這里的窮人來(lái)說(shuō)很糟糕,但那些有大量資歷的人可能會(huì)得到更好的服務(wù),他們會(huì)做好準(zhǔn)備,希望明年出現(xiàn)一波藍(lán)色浪潮,以消除特朗普造成的一些損害。
nonowords
Or maybe international students who are currently being booted or now aware that they might be booted from our top universities.
Chinese unis also often have english instructed courses at their top universities so that isn't even a limiting factor. People in the day to day might care about authoritarianism but they care way the hell more about stability and china seems to offer that. I'm not talking about clint from ohio going to china I'm talking about Ajay from india, or someone from japan, or someone from a whole host of other countries choosing to go to university in china next year or they year after because their friend or someone they know about almost had to drop out and pack their shit at the drop of a hat. And might still have to depending on how things play out. Then when they're in the professional world they don't have social or networking ties to or experience with silicon valley or Boston or New York like they would have, they have them to Beijing or Shanghai. And there's one less thread in the fabric tying America and the rest of the world together.
As far as trade goes... they already are. Every country already trades with china. china is looking to reconfigure their economy in the same way the US has done since the early 20th century, meaning there's going to be opportunities for expanding that relationship, and the US has become a costly and unpredictable entity. Regardless of who's elected next that ship has sailed; we got a mulligan the first time and then we did it again. China is authoritarian, but it is not unpredictable.
或者也許那些目前正在被開(kāi)除的國(guó)際留學(xué)生,或者現(xiàn)在意識(shí)到他們可能會(huì)被我們的頂尖大學(xué)開(kāi)除的(會(huì)選擇去中國(guó))。
中國(guó)高校也經(jīng)常在他們的頂尖大學(xué)開(kāi)設(shè)英語(yǔ)授課課程,所以語(yǔ)言甚至不是一個(gè)限制因素。在日常生活中,人們可能會(huì)關(guān)心DC主義,但他們更關(guān)心穩(wěn)定,而中國(guó)似乎提供了這一點(diǎn)。我說(shuō)的不是來(lái)自俄亥俄州的克林特去中國(guó),我說(shuō)的是來(lái)自印度的阿賈伊,或者來(lái)自日本的某個(gè)人,或者來(lái)自許多其他國(guó)家的某個(gè)人選擇明年或后年去中國(guó)上大學(xué),因?yàn)樗麄兊呐笥鸦蛩麄冋J(rèn)識(shí)的人幾乎不得不退學(xué),隨時(shí)卷鋪蓋。而且可能還得看事情的發(fā)展。當(dāng)他們?cè)趯I(yè)領(lǐng)域工作時(shí),他們不像在硅谷、波士頓或紐約那樣得到本來(lái)會(huì)有的社交或網(wǎng)絡(luò)聯(lián)系或經(jīng)驗(yàn),他們會(huì)在北京或上海得到。而美國(guó)和世界的紐帶則少了一根線。
就貿(mào)易而言……他們已經(jīng)做到了。每個(gè)國(guó)家都和中國(guó)有貿(mào)易往來(lái)。中國(guó)正尋求像美國(guó)自20世紀(jì)初以來(lái)所做的那樣重新配置其經(jīng)濟(jì),這意味著將有機(jī)會(huì)擴(kuò)大這種關(guān)系,而美國(guó)已成為一個(gè)成本高昂且不可預(yù)測(cè)的實(shí)體。不管誰(shuí)當(dāng)選下一任總統(tǒng),造成的損害已經(jīng)不可逆了;我們第一次做了一次,然后又做了一次。中國(guó)是集權(quán)國(guó)家,但并非不可預(yù)測(cè)。
korben2600
The irony of voluntarily swapping places with China with the US becoming the polluting sweatshop of the world while all the cutting edge multinationals move their R&D to China.
諷刺的是,是美國(guó)自愿與中國(guó)交換位置,成為世界上污染嚴(yán)重的血汗工廠,而所有尖端的跨國(guó)公司都將他們的研發(fā)轉(zhuǎn)移到了中國(guó)。
badnuub
I know people don't like trump, but that didn't automatically make china some paradise.
我知道人們不喜歡特朗普,但這并不能自動(dòng)讓中國(guó)成為天堂。
nonowords
never said it was.
I said it was predictable. They're not going orient away from the US because we've got a bad guy president. They're going to orient away from us because as a country we are schizophrenic.
我從來(lái)沒(méi)說(shuō)過(guò)中國(guó)是天堂。
我說(shuō)它是可以預(yù)測(cè)的。他們不會(huì)因?yàn)槲覀冇袀€(gè)壞蛋總統(tǒng)就離開(kāi)美國(guó)。他們會(huì)遠(yuǎn)離我們,是因?yàn)樽鳛橐粋€(gè)國(guó)家,我們是精神分裂癥患者。
pokedmund
It's complicated. Americans definitely would like to move to Europe and UK, language barrier obviously easier in UK, but Americans who hold good jobs here want to be sure they'll be compensated similar in Europe and UK (and wages here are way higher).
That and a lot of States are holding firm against the current administration. It's definitely bad in the US right now but the news has also blown things up to be 10x worse than it really is.
And likewise, the news Americans get about Europe and the UK gets blown up 10x out of proportion too. We get constant news of waves of crimes in Europe and daily stabbings etc, and a move to far right politics etc. I as a UK born citizen who emigrated to the US can't really tell what is the truth or not based on global news we are hearing.
If money were not option, I would love to move back to UK for family and friend reasons, but I also live in a State which is fighting back hard against the current administration and for now don't see a reason to run (but am keeping options open, because I'm still doing way better than I would if I were in the UK)
情況很復(fù)雜。美國(guó)人當(dāng)然想搬到歐洲和英國(guó),在英國(guó)語(yǔ)言障礙顯然更容易克服,但在本地?fù)碛泻霉ぷ鞯拿绹?guó)人希望確保他們?cè)跉W洲和英國(guó)得到類(lèi)似的報(bào)酬(這里的工資要高得多)。
這一點(diǎn),加上許多州都堅(jiān)決反對(duì)現(xiàn)任政府?,F(xiàn)在美國(guó)的情況確實(shí)很糟糕,但新聞也把情況夸大了10倍。
同樣,美國(guó)人得到的關(guān)于歐洲和英國(guó)的新聞也被夸大了10倍。我們不斷聽(tīng)到歐洲的犯罪浪潮和日常持刀犯罪等新聞,以及向極右政治的轉(zhuǎn)變等等。作為一個(gè)英國(guó)出生的移民到美國(guó)的公民,我不能根據(jù)我們聽(tīng)到的全球新聞來(lái)判斷真相或謊言。
如果錢(qián)不是選擇,我很想搬回英國(guó),因?yàn)榧彝ズ团笥训脑?,但我也生活在一個(gè)強(qiáng)烈反對(duì)現(xiàn)任政府的國(guó)家,現(xiàn)在沒(méi)有理由逃跑(但我保留了選擇,因?yàn)槲胰匀槐任胰绻粼谟?guó)過(guò)得更好)。
macphile
I have UK citizenship, so that's an option for me...but it's not that simple to just pack your entire life up, lose your home and job, thousands of things you have to deal with...but on the other hand, by the time it becomes super worth it to leave, maybe you can't hesitate anymore.
我有英國(guó)國(guó)籍,所以這對(duì)我來(lái)說(shuō)是一個(gè)選擇……但這并不是簡(jiǎn)單的打包你的整個(gè)生活,失去你的家和工作,你必須處理成千上萬(wàn)的事情……但另一方面,當(dāng)它變得非常值得離開(kāi)的時(shí)候,也許你就不能再猶豫了。
Dear-Jellyfish382
The UKs wage stagnation is going to be a huge turn off for a lot of people. There are a lot of jobs that would be earning 2-3x as much outside of the UK.
英國(guó)的工資停滯將使許多人感到厭煩。在英國(guó)以外,有很多工作的收入是英國(guó)的2-3倍。
A_Refill_of_Mr_Pibb
My ancestors came to America from Hungary, Ireland and Italy. I'm pretty sure I'm stuck here with this Titanic, although I'm pursuing a Masters in legal studies. Who knows if that will mean anything. I don't even know where I would go to.
我的祖先從匈牙利、愛(ài)爾蘭和意大利來(lái)到美國(guó)。我很確定我被困在這艘泰坦尼克號(hào)上了,盡管我正在攻讀法學(xué)碩士學(xué)位。誰(shuí)知道這有什么意義。我都不知道我會(huì)去哪里。
Beginning-Mode1886
As an American, I've thought about this long and hard. From the time I was in my teens, I yearned to live in the UK. I tried to when I was in my 20s and just didn't have the money. Now, I'm old. Any money I have comes from American Social Security, which discontinues if you live outside the US for any length of time. I have four cats that probably couldn't survive quarantine. So I know, I'm here in the US to stay. It's my home. And I have to make it better any way I can.
作為一個(gè)美國(guó)人,我對(duì)這個(gè)問(wèn)題思考了很長(zhǎng)時(shí)間。從我十幾歲起,我就渴望生活在英國(guó)。我20多歲的時(shí)候試過(guò),但沒(méi)錢(qián)。現(xiàn)在,我老了。我所有的錢(qián)都來(lái)自美國(guó)社會(huì)保險(xiǎn),如果你在美國(guó)以外居住一段時(shí)間,它就會(huì)停止發(fā)放。我養(yǎng)了四只貓,它們可能都熬不過(guò)隔離檢疫。所以我知道,我要留在美國(guó)。這是我的家。我必須盡我所能讓它變得更好。
Bleezy79
America is full of idiots who want oppression and suffering. Who would want to stay here?? We are run by evil clowns
美國(guó)到處都是想要壓迫和痛苦的白癡。誰(shuí)會(huì)想留在這里?我們被邪惡的小丑們統(tǒng)治著
DezBeDamned
I have family there, but as it stands, I want to at least try to save my country until I see there is truly no hope. If anything, I'd get my mother out before me.
我有家人在英國(guó),但就目前的情況來(lái)看,我想至少試著拯救我的國(guó)家,直到我發(fā)現(xiàn)真的沒(méi)有希望了。如果要說(shuō)什么的話,我寧愿先救我媽出去。
When_You_Sleep_510
Accepted an offer for grad school in London last May, partially anticipating this. I have no intention of coming back.
去年5月接受了倫敦研究生院的邀請(qǐng),部分原因是預(yù)料到了當(dāng)前的局面。我是不打算回來(lái)了。
Shadowthron8
Been thinking about it too
我也一直在考慮要不要移民