美國(guó)人看不下去:印度媒體如何在戰(zhàn)爭(zhēng)鼓噪中放大謊言
How the Indian Media Amplified Falsehoods in the Drumbeat of War
譯文簡(jiǎn)介
美國(guó)人還是沒有GET到印度贏學(xué)的精髓。
正文翻譯

題圖:印度總理莫迪最近在孟買進(jìn)行了電視直播,講述了針對(duì)巴基斯坦的軍事行動(dòng)。
During the conflict between India and Pakistan, even some long-trusted outlets reported unverified information and fabricated stories.
在印度與巴基斯坦的沖突期間,一些長(zhǎng)期受信任的媒體機(jī)構(gòu)也報(bào)道了未經(jīng)核實(shí)的信息和編造的故事。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
在印度與巴基斯坦的沖突期間,一些長(zhǎng)期受信任的媒體機(jī)構(gòu)也報(bào)道了未經(jīng)核實(shí)的信息和編造的故事。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
The news reports chronicled India’s overwhelming successes: Indian attacks had struck a Pakistani nuclear base, downed two Pakistani fighter jets and blasted part of Pakistan’s Karachi port, the country’s oil and trade lifeline.
新聞報(bào)道詳細(xì)描述了印度的壓倒性勝利:印度襲擊了巴基斯坦的核基地、擊落了兩架巴基斯坦戰(zhàn)斗機(jī),并摧毀了巴基斯坦卡拉奇港的部分區(qū)域——該港口是該國(guó)的石油和貿(mào)易命脈。
新聞報(bào)道詳細(xì)描述了印度的壓倒性勝利:印度襲擊了巴基斯坦的核基地、擊落了兩架巴基斯坦戰(zhàn)斗機(jī),并摧毀了巴基斯坦卡拉奇港的部分區(qū)域——該港口是該國(guó)的石油和貿(mào)易命脈。
Each piece of information was highly specific, but none of it was true.
每條信息都看似細(xì)節(jié)詳實(shí),但實(shí)際無一屬實(shí)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
每條信息都看似細(xì)節(jié)詳實(shí),但實(shí)際無一屬實(shí)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Disinformation on social media in the days during and since India and Pakistan’s intense military confrontation last week has been overwhelming. Sifting fact from fiction has been nearly impossible on both sides of the border because of the sheer volume of falsehoods, half-truths, memes, misleading video footage and speeches manipulated by artificial intelligence.
自上周印巴激烈軍事對(duì)峙以來,社交媒體上的虛假信息鋪天蓋地。由于充斥著大量謊言、半真半假的陳述、網(wǎng)絡(luò)梗圖、誤導(dǎo)性視頻片段和人工智能操縱的演講,在邊境兩側(cè)幾乎無法區(qū)分事實(shí)與虛構(gòu)。
自上周印巴激烈軍事對(duì)峙以來,社交媒體上的虛假信息鋪天蓋地。由于充斥著大量謊言、半真半假的陳述、網(wǎng)絡(luò)梗圖、誤導(dǎo)性視頻片段和人工智能操縱的演講,在邊境兩側(cè)幾乎無法區(qū)分事實(shí)與虛構(gòu)。
But some of that flood also made its way into the mainstream media, a development that alarmed analysts monitoring the evolution of outlets in India once trusted for their independence. The race to break news and a jingoistic approach to reporting reached a fever pitch during the four-day conflict, as anchors and commentators became cheerleaders for war between two nuclear-armed states. Some well-known TV networks aired unverified information or even fabricated stories amid the burst of nationalistic fervor.
然而,部分虛假信息甚至流入了主流媒體。這一現(xiàn)象令觀察印度媒體演變的分析人士感到震驚——這些媒體曾因獨(dú)立性而備受信任。在為期四天的沖突中,搶發(fā)新聞的競(jìng)爭(zhēng)和好戰(zhàn)的報(bào)道方式達(dá)到狂熱程度,主持人和評(píng)論員成了兩個(gè)擁核國(guó)家間戰(zhàn)爭(zhēng)的啦啦隊(duì)。一些知名電視臺(tái)在民族主義情緒高漲之際,播出了未經(jīng)核實(shí)的信息,甚至編造的故事。
然而,部分虛假信息甚至流入了主流媒體。這一現(xiàn)象令觀察印度媒體演變的分析人士感到震驚——這些媒體曾因獨(dú)立性而備受信任。在為期四天的沖突中,搶發(fā)新聞的競(jìng)爭(zhēng)和好戰(zhàn)的報(bào)道方式達(dá)到狂熱程度,主持人和評(píng)論員成了兩個(gè)擁核國(guó)家間戰(zhàn)爭(zhēng)的啦啦隊(duì)。一些知名電視臺(tái)在民族主義情緒高漲之際,播出了未經(jīng)核實(shí)的信息,甚至編造的故事。
And news outlets reported on a supposed strike on a Pakistani nuclear base that was rumored to have caused radiation leaks. They shared detailed maps that purported to show where the strikes had been. But there was no evidence to uphold these claims. The story of the Indian Navy attacking Karachi was also widely circulated. It has since been discredited.
媒體還報(bào)道了所謂對(duì)巴基斯坦核基地的襲擊,傳言稱該襲擊導(dǎo)致了輻射泄漏。它們分享了據(jù)稱顯示襲擊地點(diǎn)的詳細(xì)地圖,但這些說法毫無證據(jù)支持。關(guān)于印度海軍襲擊卡拉奇的報(bào)道也廣為流傳,但后來被證實(shí)為假新聞。
媒體還報(bào)道了所謂對(duì)巴基斯坦核基地的襲擊,傳言稱該襲擊導(dǎo)致了輻射泄漏。它們分享了據(jù)稱顯示襲擊地點(diǎn)的詳細(xì)地圖,但這些說法毫無證據(jù)支持。關(guān)于印度海軍襲擊卡拉奇的報(bào)道也廣為流傳,但后來被證實(shí)為假新聞。
“When we think of misinformation, we think of anonymous people, of bots online, where you never know what the source of the thing is,” said Sumitra Badrinathan, an assistant professor of political science at American University who studies misinformation in South Asia. Social media platforms were also rife with misinformation during India’s 2019 conflict with Pakistan, but what was notable this time, Dr. Badrinathan said, was that “previously credible journalists and major media news outlets ran straight-up fabricated stories.”
“當(dāng)我們想到虛假信息時(shí),通常會(huì)聯(lián)想到匿名用戶或網(wǎng)絡(luò)機(jī)器人——你永遠(yuǎn)不知道來源是什么,”研究南亞虛假信息的美國(guó)大學(xué)政治學(xué)助理教授蘇米特拉-巴德里納坦表示。在2019年印巴沖突期間,社交媒體平臺(tái)也充斥著虛假信息,但巴德里納坦博士指出,這次值得注意的是“曾經(jīng)可信的記者和主流新聞媒體直接傳播了編造的故事”。
“當(dāng)我們想到虛假信息時(shí),通常會(huì)聯(lián)想到匿名用戶或網(wǎng)絡(luò)機(jī)器人——你永遠(yuǎn)不知道來源是什么,”研究南亞虛假信息的美國(guó)大學(xué)政治學(xué)助理教授蘇米特拉-巴德里納坦表示。在2019年印巴沖突期間,社交媒體平臺(tái)也充斥著虛假信息,但巴德里納坦博士指出,這次值得注意的是“曾經(jīng)可信的記者和主流新聞媒體直接傳播了編造的故事”。
“When previously trusted sources become disinformation outlets, it’s a really large problem,” she said.
“當(dāng)曾經(jīng)可信的來源淪為虛假信息傳播渠道時(shí),這就是一個(gè)非常嚴(yán)重的問題。”她說。
“當(dāng)曾經(jīng)可信的來源淪為虛假信息傳播渠道時(shí),這就是一個(gè)非常嚴(yán)重的問題。”她說。
The misinformation shared on mainstream media platforms about the conflict between India and Pakistan is the latest blow to what was once a vibrant journalism scene in India.
主流媒體平臺(tái)關(guān)于印巴沖突的虛假信息,是對(duì)印度曾經(jīng)充滿活力的新聞業(yè)的又一次打擊。
主流媒體平臺(tái)關(guān)于印巴沖突的虛假信息,是對(duì)印度曾經(jīng)充滿活力的新聞業(yè)的又一次打擊。
Warring sides have spread lies and propaganda for as long as there has been armed conflict. And mainstream news outlets have not been immune from presenting their countries’ battlefield efforts in a favorable light or from, at times, rushing to publish information that later turns out to be incorrect.
自武裝沖突存在以來,交戰(zhàn)雙方便會(huì)散布謊言和宣傳。主流媒體也未能免俗,它們傾向于美化本國(guó)的戰(zhàn)場(chǎng)行動(dòng),有時(shí)急于發(fā)布后來被證明不實(shí)的信息。
自武裝沖突存在以來,交戰(zhàn)雙方便會(huì)散布謊言和宣傳。主流媒體也未能免俗,它們傾向于美化本國(guó)的戰(zhàn)場(chǎng)行動(dòng),有時(shí)急于發(fā)布后來被證明不實(shí)的信息。
But social media has exponentially increased the potential for misinformation. And in India, there has been a steady erosion of free speech since Prime Minister Narendra Modi came to power in 2014. Many news outlets have been pressured into suppressing news damaging to the government’s reputation. Others, including many big television networks, have come to promote the government’s policies. (Some small independent online news publications have pursued more accountable journalism, but their reach is limited.)
但社交媒體極大地放大了虛假信息的傳播潛力。而在印度,自2014年總理納倫德拉-莫迪上臺(tái)以來,言論自由持續(xù)受到侵蝕。許多媒體迫于壓力壓制有損政府聲譽(yù)的新聞,包括大型電視臺(tái)在內(nèi)的其他媒體則開始宣傳政府政策。(一些小型獨(dú)立網(wǎng)絡(luò)媒體堅(jiān)持更負(fù)責(zé)任的新聞原則,但其影響力有限。)
但社交媒體極大地放大了虛假信息的傳播潛力。而在印度,自2014年總理納倫德拉-莫迪上臺(tái)以來,言論自由持續(xù)受到侵蝕。許多媒體迫于壓力壓制有損政府聲譽(yù)的新聞,包括大型電視臺(tái)在內(nèi)的其他媒體則開始宣傳政府政策。(一些小型獨(dú)立網(wǎng)絡(luò)媒體堅(jiān)持更負(fù)責(zé)任的新聞原則,但其影響力有限。)
One of India’s most prominent journalists and an anchor at the India Today television channel, Rajdeep Sardesai, apologized on air to viewers last week for running reports about Pakistani jets being shot down, news that had not been “proven at the moment,” he said.
印度最著名的記者之一、今日印度電視臺(tái)主持人拉吉迪普-薩爾德賽上周在節(jié)目中為報(bào)道“巴基斯坦戰(zhàn)機(jī)被擊落”一事向觀眾道歉。他表示,這一消息當(dāng)時(shí)“尚未得到證實(shí)”。
印度最著名的記者之一、今日印度電視臺(tái)主持人拉吉迪普-薩爾德賽上周在節(jié)目中為報(bào)道“巴基斯坦戰(zhàn)機(jī)被擊落”一事向觀眾道歉。他表示,這一消息當(dāng)時(shí)“尚未得到證實(shí)”。
On his YouTube video blog on Saturday, he again apologized, saying that some of the falsehoods were part of a deliberate campaign by the “right-wing disinformation machine under the guise of national interest,” and that 24-hour news channels can sometimes fall into the trap.
在周六的YouTube視頻博客中,他再次道歉,稱部分虛假信息是“以國(guó)家利益為幌子的右翼虛假信息機(jī)器”蓄意策劃的,并指出24小時(shí)新聞?lì)l道有時(shí)會(huì)落入此類陷阱。
在周六的YouTube視頻博客中,他再次道歉,稱部分虛假信息是“以國(guó)家利益為幌子的右翼虛假信息機(jī)器”蓄意策劃的,并指出24小時(shí)新聞?lì)l道有時(shí)會(huì)落入此類陷阱。
Disinformation — information spread with malicious intent — is “designed to incite, sometimes to conceal as well, but predominantly to escalate emotions in content that’s very engagement friendly,” said Daniel Silverman, an assistant professor of political science at Carnegie Mellon University who has studied the subject. In the context of India and Pakistan, audiences are already primed to embrace and spread any falsehoods, given the two countries’ historical enmity, Dr. Silverman said.
卡內(nèi)基梅隆大學(xué)研究虛假信息的政治學(xué)助理教授丹尼爾-西爾弗曼表示,虛假信息(帶有惡意傳播的信息)“旨在煽動(dòng)情緒,有時(shí)也用于掩蓋真相,但主要是通過極易引發(fā)互動(dòng)的內(nèi)容來升級(jí)情緒”。西爾弗曼博士指出,在印巴的語(yǔ)境下,由于兩國(guó)歷史積怨,受眾本就傾向于接受和傳播任何虛假信息。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
卡內(nèi)基梅隆大學(xué)研究虛假信息的政治學(xué)助理教授丹尼爾-西爾弗曼表示,虛假信息(帶有惡意傳播的信息)“旨在煽動(dòng)情緒,有時(shí)也用于掩蓋真相,但主要是通過極易引發(fā)互動(dòng)的內(nèi)容來升級(jí)情緒”。西爾弗曼博士指出,在印巴的語(yǔ)境下,由于兩國(guó)歷史積怨,受眾本就傾向于接受和傳播任何虛假信息。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
In India, an independent fact-checking website called Alt News that is dedicated to weeding out misinformation on social media and mainstream media has provided evidence of numerous fabrications aired by TV outlets, including prominent national channels like Aaj Tak and News18.
在印度,致力于清除社交媒體和主流媒體虛假信息的獨(dú)立事實(shí)核查網(wǎng)站Alt News提供了多家電視臺(tái)傳播編造新聞的證據(jù),包括Aaj Tak和News18等知名全國(guó)性頻道。
在印度,致力于清除社交媒體和主流媒體虛假信息的獨(dú)立事實(shí)核查網(wǎng)站Alt News提供了多家電視臺(tái)傳播編造新聞的證據(jù),包括Aaj Tak和News18等知名全國(guó)性頻道。
“The information ecosystem is broken,” said Pratik Sinha, a founder of Alt News. Fact-checking can combat misinformation, Mr. Sinha said, but it has a cost: Alt News is fighting a defamation suit filed by another media outlet. Its reporters have also been harassed.
“信息生態(tài)系統(tǒng)已經(jīng)崩潰,”Alt News聯(lián)合創(chuàng)始人普拉提克-辛哈表示。他指出,事實(shí)核查可以對(duì)抗虛假信息,但需付出代價(jià):Alt News正面臨另一家媒體提起的誹謗訴訟,其記者也遭到騷擾。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
“信息生態(tài)系統(tǒng)已經(jīng)崩潰,”Alt News聯(lián)合創(chuàng)始人普拉提克-辛哈表示。他指出,事實(shí)核查可以對(duì)抗虛假信息,但需付出代價(jià):Alt News正面臨另一家媒體提起的誹謗訴訟,其記者也遭到騷擾。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
More than 200 million Indian households own a television set, and around 450 private TV stations are dedicated to news, according to Reporters Without Borders, making television a major source of information in India.
據(jù)“無國(guó)界記者”組織數(shù)據(jù),印度超過2億家庭擁有電視機(jī),約450家私營(yíng)電視臺(tái)專注于新聞,這使得電視成為印度主要的信息來源。
據(jù)“無國(guó)界記者”組織數(shù)據(jù),印度超過2億家庭擁有電視機(jī),約450家私營(yíng)電視臺(tái)專注于新聞,這使得電視成為印度主要的信息來源。
Last week, several well-known TV stations ran with the story of the Indian Navy attacking Karachi. The reports spread quickly. The terms “Karachi” and “Karachi Port” began trending on X, and images appeared on social media of dark clouds over the city caused by explosions.
上周,多家知名電視臺(tái)報(bào)道了印度海軍襲擊卡拉奇的消息。報(bào)道迅速傳播,“卡拉奇”和“卡拉奇港”成為X平臺(tái)的熱搜詞,社交媒體上還出現(xiàn)了據(jù)稱由爆炸引發(fā)的城市上空烏云的照片。
上周,多家知名電視臺(tái)報(bào)道了印度海軍襲擊卡拉奇的消息。報(bào)道迅速傳播,“卡拉奇”和“卡拉奇港”成為X平臺(tái)的熱搜詞,社交媒體上還出現(xiàn)了據(jù)稱由爆炸引發(fā)的城市上空烏云的照片。
Fact-checkers eventually found that those visuals had been from Gaza. In their briefing after the conflict ended, the Indian Navy said that it had been prepared to attack Karachi but had not done so.
事實(shí)核查人員最終發(fā)現(xiàn),這些畫面來自加沙。沖突結(jié)束后,印度海軍在簡(jiǎn)報(bào)中表示,他們?cè)鴾?zhǔn)備攻擊卡拉奇,但最終并未實(shí)施。
事實(shí)核查人員最終發(fā)現(xiàn),這些畫面來自加沙。沖突結(jié)束后,印度海軍在簡(jiǎn)報(bào)中表示,他們?cè)鴾?zhǔn)備攻擊卡拉奇,但最終并未實(shí)施。
評(píng)論翻譯
很贊 ( 38 )
收藏
You know what the worst thing is, the Indian public not all of them but a sizeable of them actually believe all of this garbage that is fed to them.
你知道最糟糕的是什么嗎?印度公眾中有相當(dāng)一部分人真的相信這些灌輸給他們的垃圾信息。
還有印度人告訴我,卡拉奇港確實(shí)被燒毀了,巴基斯坦正遭受輻射泄漏,西方和巴基斯坦在撒謊,因?yàn)樗麄兗刀视《鹊某晒?,想把印度拉下水。他們說唯一可信的消息來源是印度媒體,外國(guó)媒體都被巴基斯坦人滲透了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
對(duì)于心理學(xué)專業(yè)人士來說,這是一個(gè)有趣的案例研究:印度相當(dāng)大一部分人相信政府和媒體告訴他們的一切。
They’re experiencing the Indian version of LBJ’s infamous you can convince the lowest white man he's better than the best colored man, he won't notice you're picking his pocket. Hell, give him somebody to look down on, and he'll empty his pockets for you. Hindutvadi types have convinced the overwhelming majority of the Indian people of an Indian/Hindu version of exactly this.
他們正在經(jīng)歷印度版本的林登-約翰遜那句臭名昭著的話:“你可以讓最底層的白人相信他比最優(yōu)秀的有色人種還要好,他就不會(huì)注意到你在掏他的口袋。給他一個(gè)可以鄙視的對(duì)象,他會(huì)把口袋都掏空給你?!庇《冉堂褡逯髁x者已經(jīng)讓絕大多數(shù)印度人相信了這種印度/印度教版的說法。
I’ve never heard that quote and I hate how true it still rings…
我以前沒聽過這句話,但我討厭它現(xiàn)在依然如此真實(shí)。
You've got to admit that level of narrative control will make any authoritarian government green with envy, although the downside is you got to keep your people pretty stupid to pull it off
你得承認(rèn)這種程度的敘事控制會(huì)讓任何DC政府都羨慕不已,不過缺點(diǎn)是你得讓你的人民足夠愚蠢才能做到。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Because they are high on their own propaganda. The fact that they insist all the time that India is the world’s largest democracy when issues are bought it is simply a means to deflect.
因?yàn)樗麄儽蛔约旱男麄飨茨X了。他們總是堅(jiān)持印度是世界上最大的民主國(guó)家,這其實(shí)只是當(dāng)問題被提出時(shí)的一種轉(zhuǎn)移視線的方式。
他們的民主不僅在出現(xiàn)與既定敘述相悖的聲音時(shí)禁止言論自由,還有高度宣傳性質(zhì)的主流媒體兜售胡言亂語(yǔ)。
想一下福克斯新聞吧,他們有好幾個(gè)這樣的頻道。
India and Pakistan aren't really unique here, given that they are cut from the same cultural cloth. In fact, one could say the same for countries like Russia. Hell, even the US has its own version of this.
印度和巴基斯坦在這方面并不獨(dú)特,畢竟它們有著相同的文化背景。事實(shí)上,像俄羅斯這樣的國(guó)家也可以說是一樣的。甚至美國(guó)也有自己版本的這種情況。
If the war of Ukraine has told us anything is that the average free world citizen is just as vulnerable to this shit.
如果烏克蘭戰(zhàn)爭(zhēng)告訴了我們什么,那就是自由世界的普通公民同樣容易受這種信息操控的影響。
如果你想要一個(gè)近期的例子,那就是那架被海上無人機(jī)擊落的蘇-30,后來被媒體夸大成了兩架被擊落。
The best example is probably the IL-76 "downings" early in the Ukraine war.
最好的例子可能就是烏克蘭戰(zhàn)爭(zhēng)初期那架被稱為被擊落的伊爾76運(yùn)輸機(jī)。
幾周甚至幾個(gè)月后,人們還因?yàn)橹赋鰶]有任何殘骸或墜機(jī)現(xiàn)場(chǎng)而被痛罵,僅僅因?yàn)楫?dāng)初“擊落”是由可疑的消息來源證實(shí)的。
我敢肯定現(xiàn)在還有人相信那真的發(fā)生了,因?yàn)檫@已經(jīng)成了“常識(shí)”。印度也會(huì)出現(xiàn)同樣的情況。
I think what matters is the strength of the institutions that are supposed to come out with the right information. The average American might be just as vulnerable to misinformation as the average Indian, but since journalistic integrity is far, far better in the US than in India, the average American is less affected than the average Indian.
關(guān)鍵在于那些應(yīng)該提供正確信息的機(jī)構(gòu)的實(shí)力。普通美國(guó)人可能和普通印度人一樣容易受到虛假信息影響,但由于美國(guó)的新聞操守遠(yuǎn)遠(yuǎn)優(yōu)于印度,美國(guó)人受到的影響要小得多。
I guess ours need to make it a bit less odvious.
我猜我們的(媒體)需要讓它不那么明顯一點(diǎn)。
I find that another way to frx it is that American news outlets' unethical behavior is more subtle.
我覺得可以換個(gè)角度看,美國(guó)新聞媒體的不道德行為更加隱蔽。
舉個(gè)例子,對(duì)比一下用三種不同方式表達(dá)同一件事帶來的第一印象:
巴基斯坦國(guó)防部一位官員告訴[新聞機(jī)構(gòu)名稱],巴基斯坦的報(bào)復(fù)性打擊摧毀了一套印度的S-400系統(tǒng)。
“我們?cè)趫?bào)復(fù)性打擊中摧毀了一套印度的S-400系統(tǒng),”巴基斯坦國(guó)防部的一位官員在接受[新聞機(jī)構(gòu)名稱]采訪時(shí)說。
巴基斯坦國(guó)防部一位官員告訴[新聞機(jī)構(gòu)名稱],他們?cè)趫?bào)復(fù)性打擊中摧毀了印度的S-400系統(tǒng)。
三者報(bào)道的內(nèi)容本質(zhì)是一樣的,但由于敘述順序和表述方式不同,對(duì)讀者的影響卻大不一樣。第一種表述會(huì)讓讀者以為摧毀S-400是事實(shí),而第二和第三種則明確這是巴基斯坦官員的說法。美國(guó)新聞機(jī)構(gòu)會(huì)根據(jù)他們想在多大程度上加強(qiáng)這一說法來選擇措辭方式。
You could say it about LITTERALLY every single population. But if bro really thinks this is only special to India/Pakistan..... Bro already fell for propaganda.
你可以把這種現(xiàn)象說成適用于幾乎所有人群。但如果你真的認(rèn)為這只是印度/巴基斯坦獨(dú)有的……兄弟你已經(jīng)中了宣傳的圈套。
No, it’s just especially pronounced for them.
不,這種現(xiàn)象在他們那里尤其明顯。
這是由于貧困/教育缺失、宗教、文化因素、移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)的普及、大量人口和英語(yǔ)普及率的綜合作用。
比如,在非洲這種事就不會(huì)發(fā)生,因?yàn)闆]人信任政府,他們更可能先怪自己國(guó)家里其他部落,而不是敵國(guó)。
Misinformation exists everywhere but I think India/Pakistan takes it to another level.
虛假信息無處不在,但我認(rèn)為印度/巴基斯坦把這玩意兒提升到了另一個(gè)層次。
If all you hear is bullshit, then bullshit is what you will believe.
如果你聽到的全是胡扯,那你自然也只會(huì)相信胡扯。
Bro, if the most "unbiased" news outlet in your country is one with a news anchor that regularly shouts at anyone even slightly hypocritical of India during debate panels as a fucking MODERATOR, then you have a major problem.
兄弟,如果你們國(guó)家最“公正”的新聞媒體的主持人是在辯論節(jié)目中作為主持人一邊怒吼任何稍微批評(píng)印度的人,那你們的問題就大了。
Also remember that India is one of the highest power-distance nations in the world (much more say than say Pakistan) - which means they defer to 'leaders' more openly with less willingness to question the official narrative.
別忘了,印度是世界上“權(quán)力距離”最高的國(guó)家之一(比巴基斯坦還要高得多)——這意味著他們更傾向于服從“領(lǐng)導(dǎo)者”,也更不愿質(zhì)疑官方敘事。
I find it interesting that the Indian defense Twitter might be the only group that looks at a missile (pl15) that shot down multiple Indian aircraft and say it's a bad missile.
我覺得很有趣的是,印度國(guó)防推特可能是唯一一個(gè)看到一枚擊落多架本國(guó)戰(zhàn)機(jī)的導(dǎo)彈(PL15)卻還說它很差的群體。
IAF Raffle > J20 :
印度空軍的“陣風(fēng)”戰(zhàn)機(jī)比J-20強(qiáng):
據(jù)退役空軍元帥說:“‘陣風(fēng)’遠(yuǎn)遠(yuǎn)優(yōu)于中國(guó)成都制造的J-20。盡管J-20被認(rèn)為是第五代戰(zhàn)機(jī),但它最多也就是3.5代的水平。它使用的還是和蘇霍伊戰(zhàn)機(jī)一樣的第三代發(fā)動(dòng)機(jī)?!?/b>
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
堪稱“達(dá)爾文獎(jiǎng)”級(jí)別的民族主義。
Rafales, MKI and MiG29 intercepted PL15.with their fusalage.
“陣風(fēng)”、MKI和米格29用機(jī)身攔截了PL15導(dǎo)彈。
Common IAF win intercepting the weak Chinese missiles with their strong fighters.
印度空軍再次獲勝,用強(qiáng)大的戰(zhàn)機(jī)攔截了軟弱的中國(guó)導(dǎo)彈。
Indians got the PL15 wreckage, and Pakistan got none. A clear win for India. lol
印度人撿到了PL15的殘骸,巴基斯坦什么也沒撿到。明顯是印度贏了,哈哈。
Indian Nationalism is a helluva drug
印度的民族主義簡(jiǎn)直像毒品一樣上頭。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
It's called spin. British people today still believe the retreat at Dunkirk, France was a glorious moment of the British people. When reality it was a failure so utterly catastrophic they had to put their own civilians directly in harms way to make up for the leadership incompetence.
這叫“包裝”。英國(guó)人至今仍然相信敦刻爾克撤退是英國(guó)人民的光輝時(shí)刻。其實(shí)那是一次極其災(zāi)難性的失敗,領(lǐng)導(dǎo)層無能到必須把平民置于險(xiǎn)境來彌補(bǔ)軍事的損失。
I'm still trying to understand why Indian media is so defensive about the Rafaels. India didn't design or build these planes, even going out of their way to brag they were imported from France (and therefore better than whatever China produced).
我還是不理解為什么印度媒體對(duì)“陣風(fēng)”戰(zhàn)機(jī)這么護(hù)短。印度既沒有設(shè)計(jì)也沒有制造這些飛機(jī),甚至還特別炫耀它們是從法國(guó)進(jìn)口的(所以比中國(guó)造的更好)。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
是有人從每一筆采購(gòu)中拿回扣,還是達(dá)索在搞公關(guān)活動(dòng)?
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
They paid nearly $300 million per Rafale in what might be one of the most expensive fighter acquisitions ever, although this price includes customizations, training, logistics, and a requirement for Dassault to invest in the Indian defense industry, presumably towards a path where they would eventually be able to locally manufacture Rafales similar to their deal with Russia and the Su-30MKI. They had to justify such a huge purchase somehow.
他們?yōu)槊考堋瓣囷L(fēng)”支付了近3億美元,可能是史上最昂貴的戰(zhàn)機(jī)采購(gòu)之一,雖然這個(gè)價(jià)格包含定制、培訓(xùn)、后勤支持,以及達(dá)索對(duì)印度國(guó)防工業(yè)的投資要求,目的是讓印度最終能像對(duì)待蘇-30MKI一樣實(shí)現(xiàn)本土化生產(chǎn)。他們必須設(shè)法為這樣巨額的采購(gòu)找個(gè)理由。
In Feb 2019 India's MiG-21 got shot down and the pilot captured. This was humiliating for India and the blame was put on the jet, the solution was the Rafale which was delivered later that year and India's media went crazy with hype. They touted it as it giving aerial dominance over Pakistan being much better than the MiG-21 and anything Pakistan had. The Rafale getting shot down makes India's media look stupid.
2019年2月,印度的一架米格-21被擊落,飛行員被俘。這對(duì)印度來說是一次羞辱,責(zé)任被推到了飛機(jī)上,解決方案就是“陣風(fēng)”戰(zhàn)機(jī),它在當(dāng)年晚些時(shí)候交付,印度媒體對(duì)此大肆炒作。他們吹捧“陣風(fēng)”在對(duì)巴基斯坦的空戰(zhàn)中能取得絕對(duì)優(yōu)勢(shì),比米格-21和巴基斯坦擁有的任何飛機(jī)都要好?!瓣囷L(fēng)”如果被擊落,會(huì)讓印度媒體看起來很蠢。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Nonsense! I have seen the posts! It’s the J-20 killer!!!
胡說八道!我看到過帖子!那是“J-20殺手”?。?!
In 2020, They even claimed J-20 was 3.5 gen and rafale could easily beat it. Imagine their ignorance
2020年,他們甚至聲稱J-20只是3.5代戰(zhàn)機(jī),而“陣風(fēng)”可以輕松擊敗它。想象一下他們的無知吧。
The problem with nationalism is that any weakness cracks the foundation of belief, and therefore is unacceptable.
民族主義的問題在于,任何弱點(diǎn)都會(huì)動(dòng)搖信仰的根基,因此是不可接受的。
Right now Indian subreddits are all discussing how they should retaliate the supposed Chinese support for Pakistan while India itself got slapped by Pak
現(xiàn)在印度的Reddit分區(qū)都在討論該如何報(bào)復(fù)中國(guó)對(duì)巴基斯坦的所謂支持,而實(shí)際上印度自己卻被巴基斯坦打臉了。
與此同時(shí),中國(guó)的后視鏡里都沒有印度的影子,笑死我了。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
We dont stand a chance against the Chinese in a proper war. But to say India got slapped by Pakistan is delusional. We bombed 12 of their bases and lost minimum 2 maximum 3 jets. Pakistan rushed for a ceasefire (which they broke for 3 continuous days). We see atleast 1 of C130 burning, 1 AWACS and 1 F16 damage on Pakistan’s side (All damaged in various hangars, dm for pictures). Let’s not forget about 4 of their destroyed radars & HQ9 (75% conf). Indian media and Pakistani media both amplified falsehoods but it was only the Pakistani govt using game footage, AI & edited videos in their official pressers. I get that you being a Chinese American are biased but it’s China who’s standing with Pakistan despite proven terror lixs.
我們?cè)诤椭袊?guó)進(jìn)行正式戰(zhàn)爭(zhēng)中確實(shí)沒什么勝算。但說印度被巴基斯坦打臉,那就是妄想了。我們炸了他們12個(gè)基地,最多損失了2到3架飛機(jī)。巴基斯坦匆忙請(qǐng)求?;穑ㄋ麄冸S后連續(xù)3天又違約)。我們確認(rèn)看到他們的1架C130起火,1架預(yù)警機(jī)和1架F16受損(都在不同機(jī)庫(kù)中損毀,有圖私信我)。還有他們4個(gè)雷達(dá)和1個(gè)HQ9系統(tǒng)被毀(確認(rèn)率75%)。印巴媒體都在夸大虛假信息,但只有巴基斯坦政府在官方記者會(huì)上用游戲畫面、AI和剪輯視頻。我理解你作為一個(gè)美籍華人有偏見,但中國(guó)明知巴基斯坦支持恐怖主義,仍然站在他們一邊。
“Let’s not forget” buddy you and your country are the only ones parroting this BS. What the actual hell is 75% confirmation LOL
“別忘了”兄弟,你和你國(guó)家是唯一在復(fù)讀這些鬼話的。75%確認(rèn)率到底是個(gè)什么鬼,笑死我了。
dm me. Unlike the other guy who just blocked me after slandering
私信我。別像那個(gè)造謠完就拉黑我的人一樣。
Nah man. Keep living in your bubble. The rest of the world already have different views
不,兄弟。繼續(xù)活在你的幻想泡泡里吧。世界上其他人早就有不同看法了。
Standing up to the name of the sub. Getting downvoted is like a medal of achievement in this sub. Another moron who believes what he sees but not ready to back up their claims. I get that though, you’re also a Chinese so bias is a given.
你倒挺配得上這個(gè)論壇的名字。在這里被踩就像是一種榮譽(yù)勛章。又一個(gè)只相信眼前所見卻不愿為言論提供依據(jù)的蠢貨。我理解啦,你也是中國(guó)人,所以有偏見是必然的。
What's worse than ignorant? Stubborn ignorant
比無知更糟的是什么?是固執(zhí)的無知。
The posts of their mainstream channels and journalists claiming they shot down Pakistani jets and captured pilots are still up. All these stories are actually being fed to them by govt/army itself.
他們主流頻道和記者聲稱擊落巴基斯坦戰(zhàn)機(jī)并俘虜飛行員的帖子現(xiàn)在還在。這些故事其實(shí)都是政府/軍方自己喂給他們的。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.equalizerredsea.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
幾天前他們還編了個(gè)故事,說他們放飛了“誘餌戰(zhàn)機(jī)”然后被擊落。他們居然真以為世界會(huì)相信這種幻想,但已經(jīng)沉迷于精神勝利法的印度民眾現(xiàn)在把這些當(dāng)成事實(shí)在傳播。
I feel like they have so Little oversight and their public (both sides) give so few shits about anything being truthful that it’s merely a race to publish anything first.
我覺得他們幾乎沒有什么監(jiān)督機(jī)制,而且公眾(雙方都是)根本不在乎真實(shí)性,所以這就變成了誰先發(fā)出來誰就贏的比賽。