Germany’s Merz praises Israel for doing ‘dirty work for us’

RT:德國(guó)默茨稱贊以色列“替我們干臟活”

The German chancellor has endorsed the ongoing Israeli strikes against Iran

德國(guó)總理支持以色列持續(xù)打擊伊朗的行動(dòng)

German Chancellor Friedrich Merz has lauded Israel’s military strikes against Iran, saying the Israeli government and army are doing the “dirty work” of Western nations.

德國(guó)總理弗里德里希·默茨稱贊以色列對(duì)伊朗的軍事打擊,稱以色列政府和軍隊(duì)正在為西方國(guó)家做"臟活"。

Merz made the remarks in a series of interviews on the sidelines of the G7 summit in Canada, attended by all guarantors of the original 2015 Iran nuclear deal, except for Russia and China.

默茨在加拿大七國(guó)集團(tuán)峰會(huì)期間接受系列采訪時(shí)發(fā)表上述言論,除俄羅斯和中國(guó)外,2015 年伊朗核協(xié)議所有原始擔(dān)保國(guó)均出席了此次峰會(huì)。

“This is the dirty work that Israel is doing for all of us. We are also victims of this regime,” he said in an interview with ZDF, claiming that “this mullah regime has brought death and destruction to the world.”

這是以色列在為我們所有人做的臟活。我們也是這個(gè)政權(quán)的受害者,"他在接受德國(guó)電視二臺(tái)采訪時(shí)表示,并聲稱"這個(gè)毛拉政權(quán)給世界帶來了死亡與毀滅。

I can only say: The greatest respect for the fact that the Israeli army and the Israeli leadership had the courage to do this.

“我只能說:對(duì)以色列軍隊(duì)和領(lǐng)導(dǎo)層有勇氣采取這一行動(dòng)表示最高敬意。”

“I assume that the attacks of the last few days have already weakened the mullah regime considerably and that it is unlikely to return to its former strength, making the future of the country uncertain,” Merz said in a separate interview with Die Welt.

"我認(rèn)為過去幾天的襲擊已經(jīng)大大削弱了毛拉政權(quán),它不太可能恢復(fù)昔日實(shí)力,這使得該國(guó)的未來充滿不確定性,"默茨在接受《世界報(bào)》另一次采訪時(shí)表示。

Germany is part of the P5+1 group, which negotiated the Joint Comprehensive Plan of Action (JCPOA), commonly known as the Iran nuclear deal, in 2015. Despite his support for the strikes, Merz stated that Berlin is ready to back new negotiations to ensure Iran never obtains nuclear weapons.

德國(guó)是 P5+1 集團(tuán)成員,該集團(tuán)于 2015 年談判達(dá)成了《聯(lián)合全面行動(dòng)計(jì)劃》(JCPOA),即俗稱的伊朗核協(xié)議。盡管支持此次打擊行動(dòng),默茨表示柏林方面仍準(zhǔn)備支持新的談判,以確保伊朗永遠(yuǎn)不會(huì)獲得核武器。

West Jerusalem justified its attack on Friday by claiming Iran is on the brink of obtaining nuclear weapons. Tehran has repeatedly denied the accusations, maintaining that its nuclear program is entirely peaceful.

耶路撒冷西區(qū)為其周五的襲擊辯護(hù),聲稱伊朗即將獲得核武器。德黑蘭方面多次否認(rèn)這些指控,堅(jiān)稱其核計(jì)劃完全用于和平目的。

Iran retaliated by firing dozens of ballistic missiles into Israel, with both sides exchanging attacks ever since. Iran has reported at least 224 deaths since the hostilities began. Israel has reported 24 deaths.

伊朗通過向以色列發(fā)射數(shù)十枚彈道導(dǎo)彈進(jìn)行報(bào)復(fù),此后雙方持續(xù)交火。據(jù)伊朗報(bào)告,敵對(duì)行動(dòng)開始以來至少造成 224 人死亡。以色列方面報(bào)告有 24 人喪生。

In a joint statement on Monday, the leaders of the G7 called Iran the “principal source of regional instability and terror,” adding: “we have been consistently clear that Iran can never have a nuclear weapon.”

七國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人周一發(fā)表聯(lián)合聲明,稱伊朗是"地區(qū)不穩(wěn)定和恐怖主義的主要源頭",并補(bǔ)充道:"我們一貫明確表示,伊朗絕不能擁有核武器。"

US President Donald Trump, who abruptly cut his stay at the G7 summit short, demanded an “unconditional surrender” from Iran on Tuesday.

美國(guó)總統(tǒng)唐納德·特朗普周二突然縮短七國(guó)集團(tuán)峰會(huì)行程,要求伊朗"無條件投降"。

Washington previously demanded that Tehran stop all uranium enrichment, which Iranian officials described as “completely detached from reality.”

華盛頓此前要求德黑蘭停止所有鈾濃縮活動(dòng),伊朗官員稱這一要求"完全脫離現(xiàn)實(shí)"。

Iran currently enriches uranium to 60% purity, far above the 3.67% cap set under the now-defunct 2015 nuclear deal, which was rendered null and void after Trump unilaterally withdrew the US from it during his first term.

伊朗目前將鈾濃縮至 60%純度,遠(yuǎn)高于 2015 年已失效核協(xié)議規(guī)定的 3.67%上限——該協(xié)議在特朗普首個(gè)任期內(nèi)單方面宣布美國(guó)退出后即告無效。

Russia has condemned Israel’s initial airstrikes and called for deescalation. President Vladimir Putin spoke with Trump by phone over the weekend, and according to Kremlin aide Yury Ushakov, the two discussed the possibility of reviving negotiations on Iran’s nuclear program.

俄羅斯譴責(zé)以色列最初的空襲行動(dòng)并呼吁局勢(shì)降級(jí)??偨y(tǒng)弗拉基米爾·普京上周末與特朗普通電話,據(jù)克里姆林宮助手尤里·烏沙科夫稱,雙方討論了重啟伊朗核問題談判的可能性。