Russia has sharply condemned the United States for its airstrikes on Iranian nuclear facilities, calling the attacks “irresponsible, provocative and dangerous,” and warning they risk pushing the Middle East toward a large-scale war with potentially catastrophic nuclear consequences.

俄羅斯強烈譴責美國對伊朗核設施發(fā)動空襲,稱這些襲擊"不負責任、具有挑釁性且危險",并警告稱這可能會將中東推向一場可能帶來災難性核后果的大規(guī)模戰(zhàn)爭。

Speaking at an emergency session of the UN Security Council on Sunday, Russian Ambassador Vassily Nebenzia accused Washington of violating the UN Charter, international law and the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT).

俄羅斯駐聯(lián)合國大使瓦西里·涅邊賈在周日安理會緊急會議上發(fā)言時,指責華盛頓違反了《聯(lián)合國憲章》、國際法和《不擴散核武器條約》(NPT)。

“The United States has opened a Pandora’s box, and no one knows what consequences may follow,” Nebenzia said, noting that by targeting IAEA-supervised nuclear sites, Washington has “once again demonstrated total disregard for the position of the international community.”

美國打開了潘多拉魔盒,沒人知道會引發(fā)什么后果,"涅邊賈指出,華盛頓將國際原子能機構監(jiān)督下的核設施作為打擊目標,"再次展現(xiàn)出對國際社會立場的全然漠視。

Nebenzia drew a pointed comparison to the lead-up to the 2003 Iraq War, when then-US Secretary of State Colin Powell presented false evidence to “justify the invasion of another sovereign state, only to plunge its people into chaos for decades and not find any weapons of mass destruction.”

涅邊賈尖銳地將其與 2003 年伊拉克戰(zhàn)爭前夕相提并論——當時美國國務卿鮑威爾用虛假證據(jù)"為入侵主權國家正名,結(jié)果卻讓該國人民陷入數(shù)十年動蕩,最終連大規(guī)模殺傷性武器影子都沒找到"。

“Many today feel a strong sense of déjà vu,” he said. “The current situation is essentially no different: we are once again being urged to believe in fairy tales in order to once again bring suffering to millions of people living in the Middle East.”

如今許多人強烈感受到似曾相識,"他表示,"當前局勢本質(zhì)上并無二致:我們再次被要求相信童話故事,以便再次給中東地區(qū)數(shù)百萬民眾帶來苦難。

Russia argued that Tehran has not been proven to be pursuing a nuclear weapon, echoing earlier assessments by US intelligence that were dismissed by President Donald Trump as “wrong.” Nebenzia accused Washington of fabricating a narrative to justify the use of force and of undermining the decades-long diplomatic frxwork built around Iran’s peaceful nuclear program.

俄羅斯辯稱德黑蘭尋求核武器的指控未經(jīng)證實,這與美國情報機構早先的評估相呼應——這些評估曾被特朗普總統(tǒng)斥為"錯誤"。涅邊賈指責華盛頓編造敘事以證明使用武力的正當性,并破壞圍繞伊朗和平核計劃構建的長達數(shù)十年的外交框架。

The Russian envoy also criticized what he described as the hypocrisy of Western nations that had for days called for “restraint” in the same Security Council chamber, yet failed to condemn Washington for joining Israeli strikes – and even blamed Iran for the escalation.

這位俄羅斯特使還批評了西方國家的虛偽行徑——這些國家多日來在同一安理會會議廳呼吁"保持克制",卻未譴責華盛頓參與以色列的打擊行動,甚至將局勢升級歸咎于伊朗。

“We are witnessing an astonishing example of double standards,” he said. “Iran has been and remains one of the most thoroughly inspected states under the NPT, but instead of encouraging such an attitude, it receives bombardments of its territory and civilians by a state that refuses, in principle, to sign the NPT.”

我們正目睹一個令人震驚的雙重標準案例,"他表示。"伊朗一直是并仍然是《不擴散核武器條約》下接受最徹底核查的國家之一,但這種態(tài)度不僅未獲鼓勵,反而遭到一個原則上拒絕簽署該條約的國家對其領土和平民的轟炸。

Nebenzia warned that the US strikes undermine the authority of the IAEA and the global non-proliferation regime, and that continued escalation could return the world to an era of uncontrolled nuclear risk.

涅邊賈警告稱,美國的空襲損害了國際原子能機構的權威和全球防擴散體系,持續(xù)升級可能使世界重回不受控的核風險時代。

“This is an outrageous and cynical situation, and it is very strange that the Director General of the IAEA did not say a word about it. Neither has he ever called on Israel to join the NPT,” Nebenzia added.

"這是種無恥而冷血的局面,令人費解的是國際原子能機構總干事對此只字未提。他也從未呼吁以色列加入《不擴散核武器條約》,"涅邊賈補充道。

Calling for urgent action, Russia – joined by China and Pakistan – submitted a draft Security Council resolution demanding an immediate and unconditional ceasefire and a return to diplomatic talks on Iran’s nuclear program.

俄羅斯聯(lián)合中國和巴基斯坦,提交了一份安理會決議草案,呼吁立即采取緊急行動,要求無條件?;鸩⒒謴完P于伊朗核計劃的外交談判。